Cercas ou Pontes? Prefiro as Pontes!

sábado, 11 de junho de 2011

COMÉDIA JÁ!

Cérebros relaxados depois de boas risadas têm mais criatividade para resolver problemas lógicos


Pode parecer espantoso, mas ver uma comédia com o ator Robin Williams tende a deixar você mais esperto do que um documentário sobre física quântica. A descoberta foi feita por pesquisadores da Southwestern University, nos EUA.

Liderado por Karuna Subramanian, um estudo submeteu voluntários às trapalhadas do comediante. Eles tiveram melhores resultados ao resolver um quebra-cabeça de associação de palavras do que outros grupos de pessoas que assistiram a filmes de terror ou documentários científicos.

A capacidade de resolver problemas de associação está em uma região do cérebro, chamada córtex cingulado anterior, que por sua vez se vale de outras áreas destinadas a manter o foco em uma determinada estratégia. A descoberta aqui é que pessoas que estão sob estímulos positivos – e consequentemente de bom humor – aumentam a atividade dessa região do cérebro ao resolver tarefas, o que possivelmente ajudou a encontrar soluções criativas para resolver o problema.

Os voluntários que assistiram a filmes tensos como O Iluminado, no entanto, mostraram menor atividade na região em questão.

Fica a dica: está com um problemas de raciocínio lógico e criativo para ser resolvido? Alugue uma comédia ou ligue a Sky (hehehee)!

terça-feira, 7 de junho de 2011

DICAS PARA CONQUISTAR ALGUÉM EM INGLÊS



Encontrei essas dicas e lembrei dos "tímido" na arte de conquistar -  estão aí algumas entradas ou saídas, como preferirem!


4 dicas para conquistar alguém em inglês:

Viver num mundo globalizado abre portas em todos os níveis. Inclusive no nível emocional. Saber que há um mundo (literalmente) lá fora pode deixar um coração solitário menos desesperado.

Se seu território já parece desgastado e sem possibilidades, a paquera pode ir para outros países de forma online ou por meio de viagens. E já que o idioma universal é o inglês, que tal conhecer as cinco dicas para paquerar neste idioma?

#1
CHEGUE PERTO E COMECE A CONVERSAR:

Comece devagar, puxando um papo tranquilo, sem dar na cara seu interesse – uma conversa simples mesmo. Aliás, a melhor forma de começar é mesmo com um "Hello" (olá). Olhe a pessoa nos olhos sem encarar e de forma doce. Fale sobre coisas comuns, como o lugar onde estão. Algumas frases essenciais para um começo tranquilo...

... caso ainda não conheça a pessoa
- Hello.
(Oi / Olá) - Nice day, isn't it? (Dia bonito, não?) - This place sure is packed, eh? (Está cheio aqui, né?) - Do you come here often? (Você vem sempre aqui?)


... caso já conheça a pessoa (de repente, do escritório)
- Hello.
(Oi / Olá)
- How did you do on the meeting yesterday? (Como foi aquela reunião ontem?)
- Do you know what the dress code is for the company's party?
(Você sabe como devemos ir vestidos à festa da empresa?)


#2
TENTE SABER MAIS SOBRE O "ALVO":

Agora que a conversa engatou, gradualmente, tente conhecer a pessoa, pergunte sobre ela. E, pelo amor de Deus, escute as respostas! Não importa o idioma, não tem nada pior do que alguém tagarela que só fala de si mesmo. Todo mundo gosta de ser ouvido. Para descobrir os interesses da outra pessoa e ver se são parecidos com os seus, estas perguntas vão ajudar:


- So, what do you usually do on weekends?
(E aí, o que você costuma fazer no fim de semana?)
- Have you been to the movies lately? (Foi ao cinema ultimamente?)
- Do you travel a lot? (Você viaja bastante?)
- What do you do for a living?
(Você trabalha com quê?)
- Where did you go to school?
(Onde você estudou?)


#3
SEJA VOCÊ E DEMONSTRE CONFIANÇA:

Se você fizer tipo, ainda por cima em outro idioma, as chances de se atrapalhar são altas. Mesmo que fosse em português, por que não mostrar como você é de verdade? Soa natural e tem chances reais de ser diferente, ao invés de ser só um estereótipo. Além disso, é um círculo virtuoso: quem se gosta é confiante e se destaca por acreditar em quem é, entendeu? Mostre confiança evitando falar sem parar e revezando a vez na conversa. Aqui, a chave vai ser treinar seu inglês.


#4
PAQUERE:

Brinque um pouco, insinue-se um pouco e seja sutil. Se tudo correu bem até aqui, mostre interesse devagar, elogie, só que sem sufocar ou se jogar em cima. Tenha gestos carinhosos, dê risada das piadas e demonstre seu lado atencioso. Lembre que boa parte da paquera é diversão inocente e inofensiva. Para elogiar (elogios sinceros apenas, acompanhados de um sorriso):
- Your hair /smile is so cute. (Seu cabelo / sorriso é uma graça.)
[...]
- You have such a beautiful voice. (Você tem uma voz tão bonita.)
- I like your idea, very smart. (Gostei da sua ideia, muito inteligente.)

E lembre-se de não exagerar – nada de rir demais, falar demais, fazer piadas demais. Tudo na dose certa. Boa sorte, vá conquistar sua cara-metade! Ou melhor,
go get him/go get her!


quinta-feira, 2 de junho de 2011

Tempos de paz

O filme concentra-se na história de Clawsenvitz, imigrante que vem da Europa fugindo dos horrores da Segunda Guerra Mundial. O polonês chega ao Brasil em 18 de abril de 1945. A guerra estava chegando ao fim e no Brasil novas diretrizes estavam entrando em vigor como a libertação de presos políticos do governo de Getúlio Vargas.
 Clawsenvitz espera viver uma nova vida no Brasil, mas antes de começar a realizar seus sonhos que tanto cultivou enquanto estava na Europa, terá que convencer Segismundo, chefe da Imigração da Alfândega no Rio de Janeiro, o porquê de ficar no país. Segismundo é um funcionário do governo que se encontrava pressionado e até mesmo frustrado com os novos rumos que o país estava seguindo agora com o fim da guerra.

Falando um português fluente, Clawsenvitz chama a atenção dos agentes da imigração e então é levado aos porões do cais onde Segismundo passa a interrogá-lo. O chefe da imigração começa a desconfiar das histórias contadas por Clawsenvitz e ameaça não fornecer o salvo conduto que garantiria a permanência do polonês no Brasil.

Trava-se então uma batalha entre os dois personagens a ponto que Segismundo diz que dará o salvo conduto se Clawsenvitz fazê-lo chorar. Chega-se ao clímax do filme.

Tempos de Paz ganha todo seu mérito pelo texto poderoso e pelas soberbas atuações de Dan Stulbach, que faz o imigrante polonês Clawsenvitz, e Tony Ramos que dá vida ao chefe da imigração. Tanto Dan quanto Tony participaram das apresentações teatrais e logo estavam bastante a vontade no filme. O enredo concentra-se no diálogo travado entre Clawsenvitz e Segismundo que compartilham suas vidas, mesmo que de forma desesperada ou assustadora. Destaco as cenas em que Tony Ramos revela seu passado e o que fazia quando era membro da polícia política do governo Vargas e a apresentação de Dan Stulbach que arranca lágrimas no principal momento do filme.

Não espere assistir mais um filme de Daniel Filho onde a “maneira televisiva de fazer cinema” dá o tom à obra. Tempos de Paz é um ótimo filme nacional porque carrega diálogos emocionantes e interpretações inesquecíveis onde o cinema acaba conversando com o teatro da melhor forma possível.

Daniel Filho torna o seu filme uma homenagem aos imigrantes que fugiram da guerra e encontraram no Brasil uma terra próspera.





Eis o culpado pelas minhas lágrimas de hoje...o filme é muitoooo bom mesmo!

Tempos de Paz
Direção: Daniel Filho
Atores: Tony Ramos, Dan Stulbach, Daniel Filho, Louise Cardoso.
Duração: 80 min
Gênero: Drama

quarta-feira, 1 de junho de 2011

DESEJAR




Desejo

Desejo primeiro que você ame,
E que amando, também seja amado.
E que se não for, seja breve em esquecer.
E que esquecendo, não guarde mágoa.

Desejo, pois, que não seja assim
Mas se for, saiba ser sem se desesperar
Desejo também que tenha amigos
Que mesmo maus e inconseqüentes
Sejam corajosos e fiéis
E que pelo menos em um deles
Você possa confiar sem duvidar

E porque a vida é assim
Desejo ainda que você tenha inimigos
Nem muitos, nem poucos
Mas na medida exata para que
Algumas vezes você se interpele
A respeito de suas próprias certezas.
E que entre eles
Haja pelo menos um que seja justo

Desejo depois, que você seja útil
Mas não insubstituível
E que nos maus momentos
Quando não restar mais nada
Essa utilidade seja suficiente
Para manter você de pé.

Desejo ainda que você seja tolerante
Não com os que erram pouco
Porque isso é fácil
Mas com os que erram muito e irremediavelmente
E que fazendo bom uso dessa tolerância
Você sirva de exemplo aos outros

Desejo que você, sendo jovem,
Não amadureça depressa demais
E que sendo maduro
Não insista em rejuvenescer
E que sendo velho
Não se dedique ao desespero
Porque cada idade tem o seu prazer e a sua dor

Desejo, por sinal, que você seja triste
Não o ano todo, mas apenas um dia
Mas que nesse dia
Descubra que o riso diário é bom
O riso habitual é insosso
E o riso constante é insano.

Desejo que você descubra
Com o máximo de urgência
Acima e a respeito de tudo
Que existem oprimidos, injustiçados e infelizes
E que estão bem à sua volta
Desejo ainda
Que você afague um gato, alimente um cuco
E ouça o joão-de-barro
Erguer triunfante o seu canto matinal
Porque assim, você se sentirá bem por nada

Desejo também
Que você plante uma semente, por menor que seja
E acompanhe o seu crescimento
Para que você saiba
De quantas muitas vidas é feita uma árvore

Desejo, outrossim, que você tenha dinheiro
Porque é preciso ser prático
E que pelo menos uma vez por ano
Coloque um pouco dele na sua frente e diga:
"Isso é meu"
Só para que fique bem claro
Quem é o dono de quem

Desejo também
Que nenhum de seus afetos morra
Por eles e por você
Mas que se morrer
Você possa chorar sem se lamentar
E sofrer sem se culpar

Desejo por fim
Que você sendo homem, tenha uma boa mulher
E que sendo mulher, tenha um bom homem
Que se amem hoje, amanhã e nos dias seguintes
E quando estiverem exaustos e sorridentes
Ainda haja amor pra recomeçar

E se tudo isso acontecer
Não tenho mais nada a lhe desejar

Sergio Jockymann

“Como é que se diz…. em Inglês?”

Hi guys!
Encontrei, gostei e está aí pra vocês...enjoy!
Hey folks, é muito comum os alunos de Inglês perguntarem as outras pessoas: “como é que se diz…. em Inglês?
Normalmente, o “…” é uma frase tão cabeluda e complexa que o professor fica com aquela cara de interrogação, tenta buscar no fundo da mente, e diz: “ditado popular não tem tradução” ou “gíria não se traduz“, etc.
Eu sou umas dessas pessoas, realmente existem coisas que são praticamente impossíveis de traduzir (e são justamente essas coisas que os alunos perguntam), mas encontrei alguns ditados que tem o mesmo significado tanto em uma língua quanto na outra. Eu assino embaixo de todos eles, use-os pois eles são muito comuns no dia-a-dia do nativo. As palavras diferem um pouco, mas o sentido é o mesmo. Preste atenção como em Inglês se diz as coisas com uma diferença sutil nas palavras.
Confira:  A picture is worth a thousand words. (Uma imagem vale mais que mil palavras).   Better late than never. (Antes tarde do que nunca).  Good things come to those who wait. (Quem espera sempre alcança).   All good things must come to an end. (Tudo que é bom dura pouco).
Que tal tentar usar pelo menos um desses ditados ainda hoje? Escreva-os para não se esquecer!

VOCÊ SABE O QUE SIGNIFICA “HYPE”?



Promoção de uma idéia, pessoa ou produto.

Tipo:
é o “assunto do momentoou algo que todo mundo está comentando! Pode ser algo passageiro ou duradouro. A palavra deriva de hyperbole (figura de linguagem que representa o exagero de algo ou uma estratégia para enfatizar alguma coisa);

Ex:”Vou derreter de calor”...(algo que eu falo quase todos os dias hehehe).
Um exemplo de hype ligada à tecnologia, é o orkut, o twitter, facebook etc.
Sabe como pronuncia esta palavra? Não?
Pois ficarás sabendo agoraaaa:
R = “ Raipi “
PS: estava tentando postar algo no meu outro blog: http://hypeblog.criarumblog.com/, mas como já tem um tempinho que não cuido dele, (apesar de ter sido apenas uma "experiência" do momento) deu um probleminha....depois eu decido o que faço. Enfim, fica aqui alguma coisa de lá.

Beijo e uma ótima Quarta-feira!!!

segunda-feira, 30 de maio de 2011